TIMOCOM Logo

JavaScript is in uw Browser gedeactiveerd.

De functionaliteit van deze website wordt daardoor gereduceerd. Om het gebruiksomvang en het comfort te verhogen, activeert u JavaScript tijdelijk in uw browser-instellingen.
TIMOCOM – Het-transportlexicon
Het transportlexicon

Franco

Het woord 'franco' wordt gebruikt in de commerciële taal en hier worden leveringen mee bedoeld waarbij de verzender de vrachtkosten (of porto) betaalt en niet de ontvanger.

Het tegenovergestelde is de term 'niet-franco'. Hierbij moet de ontvanger de kosten (of porto) voor het transport betalen. Er zijn nog meer handelsbepalingen (Engels: Incoterms) waar de leveringsvoorwaarden in de transportsector mee wordt geregeld. Bij al deze bepalingen gaat het niet alleen om de betaling van het transport, maar ook om de zogenaamde risico-overdracht. Hiermee wordt geregeld tot wanneer de afzender en vanaf wanneer de ontvanger aansprakelijk is voor de toestand van de goederen.

De term
Het woord 'franco' is afgeleid van het Italiaanse werkwoord 'affrancare', want in het Nederlands kan worden vertaald als 'frankeren'. Zo is er ook goed aan een postzegel te zien dat de afzender betaalt voor het transport van deze brief als deze gefrankeerd is.

De aanduiding is iets ouderwets klinkend woord Franco en "vrij huis" betekent.
Ik ga akkoord, dat deze website cookies voor analytische doeleinden, gepersonaliseerde inhoud en voor reclame gebruikt.